МЕТАКОНТЕКСТНЫЙ ГИПЕРТЕКСТ

Что такое метаконтекстный гипертекст или, как называл его мой нью-йоркский друг Дима Кракович, Joyce-style, по причине схожести с задачами творчества Джойса? Это не просто насыщенный контекстами текст. В этом смысле любой текст контекстен. Однако в данном случае имеется в виду следующее - это распределенный контекст по разным программным формам его подачи, а также по совпадающим с этими разными формами смыслу контекста. А так же то, что контекст не только распределен, но и программно отделен от основного текста местом нахождения, существует невизуально, пока не наведешь мышкой на контекстно-выделенное слово или выражение, поэтому и мета-контекст.

Кроме того, ссылка (линк) и ссылка (контекстная ссылка) имеют одно и то же решение для гипертекста, что показывает не просто схожесть их смысла, но одну и ту же интерактивную природу. Таким образом, ссылка может быть не только линком на удаленный сервер, но и линком на авторское замечание. В общем ничего нового я не говорю, но это дает некоторые новые возможности для организации самого текста.

Попытаемся показать эти уровни программного распределения и в то же время распределения смысла.

1 уровень - уровень расширенный нарративный (то есть обычный уровень повествования), где есть намеки, контексты соотношения частей текста, коннотации с определенными областями культуры и знания и т.п.

Расширенным он называется по причине наличия выражения интонаций. Это весьма интересное новшество, введенное в Internet, а вовсе не структурализмом, который так желал, чтобы интонация вошла в саму речь или текст. Итак, смайлики. Их значение опубликовано почти в каждом интернетовском сборнике. Однако я на всякий случай приведу мной употребляемые. Хотя изначально в смайлик добавлялось тире, но Сеть справедливо пошла на сокращение, что я приветствую, и поэтому привожу именно варианты реального употребления в русскоязычной Сети. Тире же позволяет понять происхождение смайликов - если их перевернуть на 90 градусов, то это всегда "рожица", где две точки или буква - состояние глаз, утраченное тире было носиком, а последующие знаки и буквы состояние губ или высунутый язык:

:) это была шутка (употребляется относительно некоторого высказывания);

:> усиленный вариант, это была ирония, ироничное замечание, это несерьезно, стеб, этому нельзя полностью доверять (употребляется в отношении некоторой целой позиции или абзаца)

:D мне смешно (в отличие от :) употребляется, когда речь идет не о вашей оценке своего высказывания, а чужого высказывания, чужих поступков, плодов деятельности);

:P высунутый язык, торжество в споре, преимущество, хвастовство;

:| мне все равно, меня это не касается, меня это не волнует;

B) я спокоен (передает общее состояние или общую позицию, общий уравновешенный (объективный) подход);

;) намек, имеется в виду нечто другое, ясное из контекста или предыдущего текста;

:( грустно, я этого не одобряю, ваше последнее сообщение мне не понравилось, или вообще выражение несогласия с чем-либо;

:c я обиделся, вы меня задели, я ожидаю извинений (в отличие от :( употребляется для оценки чужих поступков, высказываний, конкретных результатов деятельности);

:C мне это испортило настроение (в отличие от :( употребляется для оценки чужих поступков, высказываний, конкретных результатов деятельности)

:@ я кричу, я зол, я негодую, я взбешен;

:O боевой клич, бросаю вызов, призыв к действию против кого-нибудь, против чего-нибудь;

:/ я растерян, не ожидал;

:X губы на замке, не выдам, это между нами.

В тексте перед смайликами на ставится точка, чтобы было видно, что он относится к этому предложению (за исключением знаков препинания помимо точки ...?!)

2 уровень (контекст авторской самооценки) - уровень замечаний в статусной строке при помощи инструкции JavaScript - "ONMOUSEOVER" . Эти замечания показывают авторское отношение к сказанному или высказывают подтекст сказанного или усиливают сказанное непрямым поворотом смысла.

3 уровень (авторский контекст оценки возможной реакции читателя) - уровень действий , которые совершаются при щелчке мышки, реализованные при помощи <a href="mailto:...<...>"> или <a href="..">. Это может быть и доклад программы, что такого линка нет (если это обусловлено демонстрацией смысла по тексту), и окошко создания нового почтового сообщения для автора, где указана предполагаемая автором оценка читающим данного места, и ссылка, которая спрятана и является неожиданностью для читающего.

Если второй уровень еще можно как-то сделать нарративным, то есть ввести его в текст в скобках, что конечно снижает удовольствие от процесса чтения, то с третьим уровнем это сделать нельзя. Именно третий уровень есть принципиально новым и ненарративным, так как он показывает именно ожидающуюся автором реакцию читателя на сказанное, часто довольно провокативно показывает. И именно третий уровень позволяет, в идеале, получить сообщение, в котором бы содержалась реакция на конкретное место в тексте, поскольку каждое место описано через уникальную реакцию.

Этот метаконтекст является не только распределенным по уровням, но и интерактивным. Это означает, что для того, чтобы увидеть некоторый контекст в месте ссылки, необходимо навести мышку на это место и прочитать текст в статусной строке, а для того, чтобы узнать содержание контекста предполагаемой реакции читателя, нужно выполнить действие, влекущее уже запуск окна почтовых сообщений. Таким образом, читатель может узнать метаконтексты текста только выполнив определенные действия, и, следовательно, наличие контекстов в тексте является зависимым от действий читателя. Поэтому мета- имеет, кроме множественного распределения еще одно значение: интерактивность.

Инструкции джава-комманд можно посмотреть в исходнике файла о Кати Деткиной (ссылка на него внизу текста). Однако следует упомянуть еще о некоторых ограничениях. Не является технической сложностью наворотить текст весьма многими исполняемыми коммандами выдачи контекста через различные действия и процедуры. Но не все из них одинаково воздействуют на читателя. Я считал, например, в случае отправления запроса на загрузку другой веб-странички сразу же при наведении мышки на ссылку без щелчка, что корректным будет предупредить читателя о том, что сейчас произойдет. Это несколько портит эффект и снижает неожиданность. Но зато не приводит к раздражению читателя, которому может не понравиться, что без его ведома от одного наведения мышки на ссылку пошла загрузка неизвестно чего. Здесь ограничения накладываются стандартами, которые существуют по умолчанию в браузерах. Для тех, кто хочет увидеть это в действии - внизу страницы ссылка на статью о Кате Деткиной с этим наворотом.

Остается добавить несколько слов о трудностях, с которыми я столкнулся. В исполняемых инструкциях JavaScript не должно быть не только маленькой буквы "я", но и маленькой буквы "п", большой буквы "О", а так же символа конца абзаца. Известно, что "я" маленькое и символ конца абзаца Java понимает как управляющие символы. Но эти две буквы "п" и "О" возникают по следующим причинам - они конвертированные двойники "я", "п" для "виндоуз" конвертируется в "я" для "исо", а "О" ("я" в "исо") тоже вызовет сбой, находясь внутри инструкций Java. Совершенно стандартной является ситуация в Виндоуз, когда вы считываете текст в одной кодировке, находясь в другой, происходит экранная конвертация. В этой ситуации, если в инструкциях ONMOUSEOVER присутствует "п" в кодировке "виндоуз", то при экранной конвертации в "исо" она вызовет ошибки. Если же будет присутствовать "О" в кодировке "виндоуз", то сбой вызовет ее кодировочный дубль "кои8" при экранной конвертации в "исо". Поскольку запретить пользователям делать эту процедуру мы не можем, хотя она является и побочной, случайной, однако никто не застрахован от такой случайности. Вот с этими проблемами пришлось бороться: в "виндоуз"-кодировке и в "кои8"-кодировке "п" (внутри инструкций Java) заменить на ï Возможно я не все еще увидел. Тогда напишите мне об этом.

Вашему вниманию предлагаетс текст, написанный как метаконтекстный гипертекст. Это текст из рубрики "Аналитика сетевых провокаций" проекта "Культурные провокации" - "СКОМОРОШЬИ ВОЛЬНОСТИ КАТИ ДЕТКИНОЙ"

Сергей Дацюк


Проект "Культурные провокации"