"САД КАМНЕЙ", "РУССКАЯ МАТРЕШКА" И "РУШНЫК ВЫШЫВАНЫЙ"

Нация живет в языке, цивилизация живет в смыслообразах - смыслах научных достижений и произведений искусства, поведенческих стереотипах, технологиях, то есть во всем том, что может быть переведено-передано другой цивилизации без существенной потери смысла. Смыслообраз - это смысловая неязыковая единица культуры. Экономическая мощь мирового уровня, достаточно высокий демографический рост, связанная с этим военная и технологическая мощь позволяют нации становиться цивилизацией и, наоборот, неблагоприятное положение относительно этих факторов, может превратить цивилизацию в просто нацию. Более "тонкая материя" - наличие цивилизационной стратегии и готовности ее осуществлять на мировой арене, постоянное воспроизводство культурных смыслообразов, привлекательных для разных культур, что зависит от общего духовного состояния общества (социальный пессимизм - оптимизм) - все это также участвует в выборе ориентации (цивилизация - нация)1.

Киевский философ ХХ века Я.Э.Голосовкер использовал понятие смыслообраз в своей имагинативной эстетике2: "Смысл есть не понятие, а понимание. Смыслообраз - это прежде всего идеи разума воображения, нами понимаемые, но вовсе не представимые". В.П.Зинченко писал следующее: "В смыслообразе есть нечто большее, чем понимание: он не пассивен, а активен, даже орудиен. В нем может совершаться, как сказал бы О.Мандельштам, проясняющий акт понимания-исполнения. Хотя подобный акт может быть вполне осознаваем, но он далеко не всегда вербализуем, что типично не только для творчества, но и для практики обучения. Наличие смыслообраза свидетельствует о знании, но о каком-то особенном. В нем есть причудливое сочетание интуитивно достоверного знания с каким-то неявным знанием и знанием о незнании. Он не доказан, не досказан и напряжен, поэтому побуждает к дальнейшим поискам"3.

Смыслообраз - самое пока таинственное и непонятное. Почему нечто является смыслообразом, а нечто - просто образом. Почему японский "сад камней" или русская "матрешка" - смыслообразы, а украинский "вышываный рушнык" - просто образ. Почему высказывание Шекспира "Быть или не быть" - смыслообраз, высказывания Достоевского "Красота спасет мир" или "Если Бога нет, то все позволено" - смыслообразы, а любое высказывание Пушкина или Шевченко не является смыслообразом? Гоголь и Толстой создавали исключительно образы. А вот Ницше был машиной по производству смыслообразов. Смыслообраз - единица содержания национальной культуры как цивилизации, осмысленная философски или наглядно содержащая такую философию как уникальный и в тоже время универсальный артефакт культуры. Уникальность образа не означает универсальности смыслообраза, не всегда предполагает философское осмысление и поэтому не всегда допускает такое осмысление. Смыслообраз оперирует универсальными понятиями или характеристиками: структура, время, Бог, пространство, бытие, красота и т.д., что позволяет перевести смыслообраз в любой язык. Образ "Шинели" Гоголя не переведешь в любой язык, так как не в каждой культуре есть вообще представление о шинели и ее роли в жизни человека. Даже образ "русского бунта бессмысленного и беспощадного" Пушкина не может быть универсальным.

Смыслообраз - только то, что другие культуры признают смыслообразом. Как бы ни тужилась и ни пыжилась национальная культура, смыслообраз - только тот образ, который ушел в мир и завоевал его сам без всяких усилий по продвижению или рекламе. Смыслообраз - это то, что описывается просто, но смысл чего лежит глубже, вынуждает нас проделать мыслительную работу по извлечению, раскодированию смысла. Самые экспансивные смыслообразы содержат код национальной культуры, поняв который, можно так или иначе понять саму культуру.

Итак смыслообраз: 1) просто описывается, содержит более сложный смысл, подлежит декодированию своими же средствами; 2) оперирует универсальными понятиями или характеристиками, отсюда не зависит от культуры и языка; 3) оригинальный в какой-то культуре и уникальный для остальных, вследствие чего в реальности покидающий ее пределы (внешне локализован культурой происхождения для других культур); 4) в реальности инкорпорируется другими культурами без всякого продвижения (внутренне локализован другими культурами для себя). Наличие смыслообразов в культуре предполагает в то же время наличие в культуре развитой философии. Оригинальная философия - средоточие смыслообразов. Без философии в культуре производятся только образы.

1-е и 2-е требование заданы в гносеологической позиции. Введение онтологических требований 3 и 4 - это внесение в смыслообраз интеркультурного характера. Требование 3 это удар по "мифологии того или иного автора". Требование 4 это удар по "мифологии нации". Требование 3 является требованием к деятелю культуры быть не только самобытным для своей культуры, а уникальным для всех культур. В этом смысле удар по мифологии автора означает, что Пушкин и Шевченко являются представителями национальных культур, но их творчество не содержит смыслообразов, так как сами авторы не ставили сознательно или подсознательно эту цель. Удар по мифологии нации означает, что национальные смыслообразы только тогда ими являются, когда сами завоевывают мир, то есть проникают в иные культуры.

Цивилизация начинается тогда, когда культура, чтобы не утратить себя, начинает осмыслять себя философски, начинает через философию искать смыслы, истоки и перспективы свого развития. Цивилизация начинается тогда, когда национальные образы доводятся философией до универсальности смыслообразов, и культура получает возможность даже после временного упадка из смыслообразов воспроизвести себя снова и получить новый виток развития. Таким образом, цивилизацией являются те нации, которые оказались способны создать философию мирового уровня, то есть такую, которую переводят и изучают другие культуры, на которую так или иначе ссылаются существенные мыслители других культур. Без всего вышеперечисленного нация не является цивилизацией. А если ничего похожего на вышеперечисленное не было в истории нации, то она даже и не может претендовать быть цивилизацией.

Мы уйдем совсем от смылообразов западной-европейской цивилизации, чтобы лишний раз не усложнять видение проблемы. Возьмем только три страны - Японию, Россию и Украину.

Япония предложила миру способ стихосложения хайку-хокку как способ мышления. Япония предложила целый набор философских концепций, начиная от "пути самурая" до экзистенциальных смыслообразов харакири, камикадзе и т.д., которые смогли стать мировыми. Россия как цивилизация, произвела мощный литературный всплеск, давший от силы два литературных смыслообраза, которые выше упомянуты как выражения Достоевского. Россия пыталась создавать философию, некоторые достижения которой доведены до смыслообразов. Украина же не может претендовать ни на один цивилизационный смыслообраз ни в литературе, ни в философии. Тем не менее в украинской культуре есть образ, который мог бы претендовать на смыслообраз, если бы в свое время в прошлом была бы произведена его основательная философская доработка. Давайте рассмотрим логику и структуру смыслообразов на примере трех популярных визуально-предметных образов - японского "сада камней", "русской матрешки", украинского "вышываного рушныка".

Японский "сад камней" впервые появился 500 лет назад при храме Рёандзи в Киото и представлял собой пять голых камней, расположенных на поросшей мхом разровненной гальке. Копирование "Сада камней" распространилось как в самой Японии, так и далеко за ее пределами. Построение такого сада связано с описанием площади, формы, материала и расположения камней. Один из наиболее вероятных смыслов такого смыслообраза был открыт совсем недавно исследователями из университета Киото. Расположение камней оказывается уподоблено ветвистому дереву. "Ствол скрытого ветвистого дерева "исходит" от самого выгодного места созерцания садика во дворе древнего храма... Именно подсознательное восприятие этого рисунка [как дерева - авт.] добавляет саду ту загадочную привлекательность..."4

"Русская матрешка" впервые "была выточена и расписана в московской игрушечной мастерской только в 90-х годах XIX века, по образцу привезенному из Японии. Этот японский образец, выполненный с большим юмором, представлял собой множество вставляемых друг в друга фигурок японского мудреца Фукурума - лысоватого старичка с головой вытянутой вверх от многочисленных раздумий.5" Однако "русская матрешка" - тем не менее русский смыслообраз. Русские делают одно очень простое изменение, которое наполняет простую игрушку глубоким смыслом. Они делают матрешку - женщиной. Таким образом, матрешка женского рода содержит в себе как в чреве (будучи как бы беременной) весь остальной род по женской линии. То есть матрешка обретает историческую родовую временность, в отличие от японского прообраза игрушки. Тем не менее этот смыслообраз также мало интерпретировался в русской философии.

Украинский "вышываный рушнык" появляется приблизительно в то же время, что и японский "сад камней". Сам по себе "вышываный рушнык" не является уникальным, но уникальным является символический и поведенческий код, который он несет на себе в культуре. Украинским рушныком перевязывали молодых на свадьбе, а потом, когда ребенок шел в жизненный путь, он нес с собой благословение матери - "вышываный рушнык". Этот образ мог бы стать одним из самых мощных смыслообразов нашей культуры, если бы был вовремя философски понят на уровне первичного описательного смысла. Небольшое исследование сегодняшних школьных проектов изучения вышивки украинских рушныков позволяет констатировать - у нас даже сегодня нет адекватного описания того, что это такое "украинский рушнык". Фактически - "вышываный рушнык" это родовой код судьбы, который передается от матери к ребенку, который сопровождает ребенка по жизни и в разных жизненных ситуациях позволяет снова и снова обратиться к таким образом закодированному содержанию.

В известной песни Малышко "Писня про рушнык" описаны гениально как ритуал, так и смысл "вышываного рушныка" на уровне визуально-символической, поведенческой и связующей части кода.

Пісня про рушник

Слова А. Малишка

Музика П. Майбороди

Рідна мати моя,
ти ночей не доспала
І водила мене
у поля край села,
І в дорогу далеку,
ти мене на зорі проводжала,
І рушник вишиваний
на щастя дала.
І в дорогу далеку,
ти мене на зорі проводжала,
І рушник вишиваний
на щастя, на долю дала.

Хай на ньому цвіте
росяниста доріжка,
І зелені луги,
й солов'їні гаї,
І твоя незрадлива
материнська ласкава усмішка,
І засмучені очі
хороші твої.
І твоя незрадлива
материнська ласкава усмішка,
І засмучені очі
хороші, блакитні твої.

Я візьму той рушник,
простелю, наче долю,
В тихім шелесті трав,
в щебетанні дібров.
І на тім рушничкові
оживе все знайоме до болю:
І дитинство, й розлука,
і вірна любов.
І на тім рушничкові
оживе все знайоме до болю:
І дитинство, й розлука,
й твоя материнська любов.

Однако мало описать это в песне. Нужно было описать это в философии. Визуально-символическая часть культурного кода смыслообраза - символы, которые вышиваются на рушнике. Поведенческая часть смыслообраза - ритуал вишивания (вышивает мать), ритуал передачи (при уходе из дома), ритуал использования (до дарения - на свадьбе, после дарения - в разных ситуациях жизни, включая использование при опускании гроба в могилу и после - повязывая крест над могилой). Связующая часть смыслообраза - родовой код судьбы является двойственным: это символическое описание судьбы предков и символическое описание видения судьбы их потомков в их целостности; сам рушнык оказывается символом целой жизненной дороги человека, он сопровождает человека по жизни до смерти и после нее над могилой. В философии помимо описанного Малышко должно было быть в свое время описана также четвертая часть кода - эпохальная, то есть каждая эпоха имеет свой символический ряд, отличный от такого же другой эпохи.

Из-за отсутствия философского описания смыслообраза "вышываный рушнык" мы сегодня имеем следующую ситуацию культурного существования образа "рушнык вышываный". Существуют описательные исследования "рушныка вышываного", но нет философии этого смыслообраза. Во-первых, дети в школе просто изучают символы, которые встречаются в вышивке на рушныке, и не понимают, что это символы родового кода судьбы, передаваемые по наследству от матери к ребенку, что этот код имеет вышеописанные четыре части или уровня понимания. Во-вторых, дети не осваивают различие символических рядов предыдущих эпох, не делают сравнительные анализы с символами нынешней эпохи, носителями которой они уже являются, то есть они не осваивают большее разнообразие символов, нежели содержится в прошлом, а ведь современная жизнь несет новые символы жизненного пути людей. В-третьих, ставшие взрослыми украинцы воспринимают "вышываный рушнык" как просто изделие народного промысла, а не как специфическое для каждого рода закодированное послание, к которому можно затем обращаться всю жизнь, чтобы понять свой родовой код. Если бы это было сделано в свое время - каждая семья хранила бы "вышывани рушныкы" в качестве исторических траекторий своего рода на символическом языке вышивки.

Украинская философия в свое время не выполнила эту работу по доведению образа до уровня цивилизационного смыслообраза, который начинает работать на смысловом уровне на культуру. Вы только представьте себе, как бы могла измениться история Украины, если бы она имела такой универсальный и хорошо философски проинтерпретированный с богатой символикой способ передачи родового кода судьбы. Каким бы мощным было бы изучение символической истории народа, каким бы богатым оказался символический опыт исторической траектории украинских родов. И некоторым украинцам впору в отчаянии воскликнуть - вот чем бы заняться в свое время украинским философам. Но так не случилось.

Мы намеренно взяли самые популярные смыслообразы трех наций. На их примере мы увидели схожие содержания смыслообразности. "Сад камней" - ветвистое дерево, которое скрыто в расположении камней в саду, и нужно найти место, чтобы увидеть его исток и расходящиеся ветви, то есть нужно найти место, с которого видно как происходит рост-развитие. "Русская матершка" - сокрытое в одной фигуре матрешки развитие рода-племени, увидеть которое можно только изнутри, и располовинивание тела при этом тоже многое говорит о нации. "Рушнык вышываный" - недодуманный философски почти смислообраз, а посему производимый случайно и спорадически родовой код судьбы в символах описывающий как судьбу предков, так и предполагаемую предками судьбу потомков". Наиболее общим и самым скрытым, предполагающий поиск, раскодирование, является японский смыслообраз. Самым необязывающим к действию, наглядным и устрашающим является русский смыслообраз. Самым потенциально богатым на символическое содержание и внешние ритуалы, сопровождающие человека по жизни является украинский.

То, что нынешние украинцы не вышивают сами, ничего не меняет в сути смыслообраза - ведь вышивку можно заказывать специалистам, четко оговаривая, какие символы должны быть на рушныке. И все ритуалы создания, передачи и использования "рушныка вышываного" можно возродить. Но вот нужно ли нам теперь все это, когда все мы уже поняли - мы не цивилизация. Мы уходим от российской цивилизации и идем в европейскую, так и не попробовав быть цивилизацией сами. Если нет, то почему украинские деятели культуры не производят смыслообразов?

О существовании культуры на изломе между цивилизационной и национальной платформами - читайте в статье автора "Столкновение наций и цивилизаций".

Сергей Дацюк

1 Более подробно - смотрите статью автора "Столкновение наций и цивилизаций". Вернуться

2 Голосовкер Я.Э. Имагинативная эстетика // Символ. Париж, 1993. №29. Вернуться

3 Зинченко В.П. Наука о мышлении. Психологическая наука и образование. 2002. №2. Вернуться

4 Источник - MIGnews.com 2002 Вернуться

5 Источник - http://www.rustoys.ru/zakroma/matresh.htm Вернуться

Сергей Дацюк