ПЕРЕВОДЧИКИ И ПРОБЛЕМА ПОХМЕЛЬЯ

Иллюстрация к эссе

    Профессия переводчика - профессия психически тяжелая, с изнуряющим трудом, усугубляющимся потребностью гасить импульсы улучшения оригинала, тормозить деятельность собственного интеллекта в процессе перевода не всегда лучших испарений чужого.

    Лучшее средство расслабления и снятия напряжения - выпивка, и поэтому многие переводчики алкоголики, чему немало способствует и их заработок, позволяющий не беспокоиться о хлебе насущном и не менее насущной воде жизни.

    Главное же вовсе не выпивка, а похмелье. Неправильно организованное похмелье приводит к запоям, а запой - признак профнепригодности, поэтому навыки правильной организации похмелья переводчик должен получить там же, где он получает и навыки профессионального перевода. В крайнем случае, начальные уроки ему должны преподать его коллеги.

    Проснувшись утром после вечернего запоя вы обязательно должны обнаружить там, где вы оказались, полбутылки водки, бутылку пива и сырое яйцо. Пропорции смешивания этих ингредиентов довольно просты и всем известны, название данной смеси не имеет значения.

    Сначала нужно подавить в себе желание немедленно выпить сто грамм, желание навязчивое и едва преодолимое. Сила воли в преодолении такого желания собственно и является определяющим в том, что человек остается переводчиком, а не становится неисправимым алкоголиком, потому как заниматься переводом целый день на трезвую голову практически невозможно, так как это связано с повышенной опасностью инфаркта или иных сердечных заболеваний.

    По окончанию рабочего дня переводчики обычно решают для себя, как они будут сегодня выпивать и где. Однако нужно заблаговременно подумать о предстоящем похмелье. Поскольку мысль о похмелье неприятна, переводчик должен как бы невзначай оказаться в тех местах, где он может приобрести необходимые компоненты организации утреннего похмелья. Поэтому ближе к вечеру можно наблюдать переводчиков, которые стаями передвигаются от одного места к другому, нигде особо не задерживаясь.

    Обычно среди них выделяется лоцман, который их ведет. Лоцман не всегда хорошо пьет, и обычно не является хорошим переводчиком. Он нужен команде, поскольку должен отвечать за направление и безопасность выбранного маршрута. После того как все компоненты закуплены, выпивка подбирается по индивидуальному вкусу, и вслед за этим можно направляться туда, где вы утром и проснетесь.

    Главная ценность такой компании - переводчик с квартирой, обязательно неженатый. У него-то и можно расположиться и приступить к главной части ритуала - выпивке. Выпивка позволяет выражать свои мысли и чувства людям, которые целый день выражали мысли и чувства людей других.

    Однако подлинным профессиональным мастерством переводчика является всегда, сколько бы он ни выпил, помнить утром, куда и к какому времени он должен прибыть. Именно поэтому похмелье должно быть проведено быстро и эффективно. Для современного профессионального перевода проблема правильно организованного похмелья остается мало исследованной. Однако стоит надеяться, это досадное недоразумение будет скоро изжито, целью чего и служит данная постановка проблемы.

Сергей Дацюк


Проект "Культурные провокации"